BEM-VINDO VIAJANTE! O QUE BUSCA NO MULTIVERSO?

Primeiro Amor

Em um passeio por sua casa de veraneio nos arredores de Moscou, o garoto Vladímir Petróvitch, filho único de uma família tradicional, vê uma moça exuberante brincando nos fundos da propriedade. Trata-se de Zinaida, filha de sua vizinha, por quem se apaixonará de forma avassaladora.
À medida que eles se aproximam, fica claro quem está no controle da situação. Disposto a tudo para ser correspondido, Vladímir terá de aprender rapidamente o intrincado jogo da sedução, em que as regras são tão aleatórias quanto obscuras.
Admirado por Henry James e Flaubert, Ivan Turguêniev foi o primeiro autor russo a ser traduzido na Europa, reconhecido, ainda em vida, como um dos grandes escritores de sua época.
Título: Primeiro Amor
Título Original: Первая любовь (Pervaia Liubov)
Coleção: Clássicos Penguin
Editora: Penguin Companhia das Letras
Autor: Ivan Turguêniev
Tradução: Rubens Figueiredo
Ano: 2015 / Número de páginas: 112



Primeiro Amor foi uma aquisição sem grandes pretensões, daquelas que você coloca no carrinho por sugestão do algoritmo da livraria virtual para completar o valor mínimo para obter Frete Grátis numa compra. Até então, ainda não conhecia nada do autor, mas resolvi me arriscar e que grata surpresa! O curto livro, originalmente um conto publicado em 1860, é tido como um dos mais célebres e conhecidos trabalhos de Ivan Turguêniev, autor russo aclamado ainda em vida como um dos grandes de sua época, o primeiro com a sua nacionalidade a ser publicado na Europa e admirado por outros grandes nomes da literatura, incluindo Gustave Flaubert e Henry James. Como o título sugere, neste conto, Turguêniev explora detidamente as afeições e os sentimentos da primeira experiência amorosa de seu protagonista adolescente.
Vladímir Petróvitch, este jovem de dezesseis anos, filho único de uma família tradicional de aristocratas russos, acaba encontrando uma bela moça pela qual se apaixona perdidamente à primeira vista e pela primeira vez, enquanto passeava pelas propriedades de sua família nos arredores de Moscou.
A moça é Zinaida Alexándrovna , filha da mais nova vizinha da casa de veraneio dos Petróvitch. Sua mãe, Zassiékina, tem o título de nobreza de princesa porém aparenta viver numa situação econômica difícil, viúva e já com certa idade ela está às voltas com processos de litígio sobre os títulos do marido recém falecido. Zinaida é jovem, bela e sabe muito bem usar desta beleza para manter orbitando à sua volta um séquito de pretendentes capazes de fazer todas as suas vontades em troca de um pouco de atenção. Com vinte e um anos ela é muito mais experiente do que o jovem Vladímir no intrincado jogo do amor e logo percebe o interesse do jovem, que está disposto a tudo para ter o seu amor correspondido, tratando então de mantê-lo enredado por perto e sob controle.
O livro é narrado em primeira pessoa, pelo próprio Vladímir Petróvitch, num relato por escrito que faz a seus amigos muitos anos depois destes eventos, relembrando a sua primeira experiência com o amor, após uma conversa que têm com eles ao fim duma festa. A narrativa deixa transparecer toda a inocência e ingenuidade do jovem Vladímir, desde a primeira visita que faz à Zinaida e sua mãe, até quando se dá conta de que a ama profundamente e duma maneira que nunca experimentara antes. A forma como isso é feita nos cativa pois o primeiro amor é uma experiência universal e Turguêniev soube trabalhá-la de forma singela, leve e reconhecível, ao contrário de Werther, com quem o comparei a todo instante, mas cujos rompantes de amor eram duma intensidade excessivamente perigosa. Zinaida corresponderia ao amor de Vladímir com a mesma intensidade e da mesma maneira? Como entender e diferenciar as sutilezas do amor quando se está entorpecido por ele? As idealizações de Vladímir se contrastam com a dureza da realidade e não raro nos apiedamos de seus sentimentos na narrativa, por mais belos e doces que sejam, eles não o isentam do sofrimento. Além do conflito entre o casal de protagonistas, a trama ainda traz alguns conflitos secundários com os demais coadjuvantes, incluindo os outros pretendentes de Zinaida e a sua mãe e os próprios pais de Vladímir.
Essa edição faz parte do selo Penguin Companhia que reedita clássicos da literatura com novas e cuidadosas traduções e enriquecendo as edições com textos de apoio e alguns extras. Neste temos apenas um breve prefácio de Rubens Figueiredo, também responsável pela tradução, no qual ele discorre sobre a biografia do autor, as características de algumas de suas principais obras e algumas particularidades deste conto, tais como uma possível referência autobiográfica.
Primeiro Amor foi mais uma daquelas gratas surpresas que entregar-se a uma escolha aleatória de leitura pode render! Impossível não se identificar com o jovem protagonista tanto na intensidade e pureza dos sentimentos recém despertados quanto na paralisante insegurança que deles advém, afinal para Vladímir tudo era novidade. Lê-lo quando já se têm a experiência de vários amores certamente fará com que você melindrosamente desvende as intenções de alguns dos personagens e se dê conta delas muito antes de nosso jovem protagonista, mas ainda assim o livro guarda algumas surpresas uma vez que o narrador não revela tudo e você leva um certo tempo até completar todo o quadro que envolve a sua paixão por Zinaida. Algumas pistas são deixadas ao longo do relato de Vladímir e é possível prever com facilidade o seu desfecho, mas ainda assim a experiência da leitura compensa! O texto de Turguêniev é conciso, mas não peca em reflexões sobre afeto, juventude e amor e tem uma beleza estética bem própria, de modo que foi um prazer dos mais agradáveis lê-lo! Recomendo este pequeno conto para quem deseja se iniciar nos clássicos russos e para quem gosta de histórias nos moldes típicos do Romantismo, contadas com o mesmo lirismo e frescor da primeira vez que nosso coração ousa se acelerar por alguém.